第11章 寻找强制翻译的漏洞(1 / 2)
“珍妮特。”
齐乐把刚才拿到的花生米用指尖拨出几颗,然后放在手掌上递给她。
“这是刚才从你那里【搞到】的东西。”
“可以吗,谢谢。”
珍妮特微笑着接过去,似乎理解没有出问题。
接着,齐乐又拿出刚才藏在怀里的东西,很自然放在桌子上。
“这是我刚才在院子里【搞到】的东西。”
“诶!?你干了什么!?”
这次珍妮特大惊失色地抢走了齐乐放在桌上的物品。
“还给我,那是我的宝物。”齐乐稍稍晚了一步没抢回来,所以只能伸出手去索要。
“明明是我的!”
“是在院子里【捡到】的。”
“是我晾晒在那里的!”
“不对,是上帝【赐给】我的才对。”
“那是被风吹飞掉的啦!”
珍妮特脸颊鼓起,紧握着齐乐的宝物不放,还为了不让他看到而藏在了桌子
——真是亏大了,可恶……
不过,考虑到未来有的是机会重新获得,所以齐乐心里也没那么失落。
“那么,我现在问你一个问题。”
“什么事?”
虽然珍妮特仍然在生气,但还是很认真地回答了他。不得不说,真是个很容易被利用的老好人。
“刚才我说了两次【搞到】的,听起来是同一个词吗?”
“嗯?”稍微回想了刚才的对话后,珍妮特清楚地点了头,“是的,是同一个词。”
“关于刚才的那个宝物,你相信我是【捡到】的吗?”
“我才不信呢!”
齐乐差不多能明白了,如果带着“这不是偷来的东西”的坚定自信发言的话,似乎就不会变成谎言了。
不过这个自信的发言界限是个很微妙的东西。
至少,对方没有意识到真相的情况下,说谎者的话语应该不会被认为是谎言。
这样的话,也许有办法避免被陷害而变成青蛙的情况。
在香辛料这件事上,齐乐和店主双方都有“偷来的”这个认识。因此,系统才把【搞到的】被翻译成了【偷来的】。
如果用捡起对方掉落的香辛料,这个想法来说【搞到的】的话,不知道会不会变成【偷来的】?
这是个很微妙界限……
因此,齐乐认为还需要收集更多的有用信息。就目前看来,【强制翻译】并不是【能够阻碍】说谎的系统。
光是明白了这一点,齐乐就已经觉得很在这个世界说谎是行得通的了。
判断谎言的主要标准是,【这边的认识】、【对方的知识】、以及【事实关系】。
既然明白了这点……
齐乐甚至有了能够欺骗精灵神的自信。
——使神受骗。
不是很有趣吗?
非常适合我用来在这个世界作为成名之举。
只是完成如此大业,齐乐还必须掌握更多的信息,以及为达目标扩大自己的人脉。
“对了,齐乐先生。”
齐乐陷入沉思之后,也许是被判断这次谈话结束了。所以珍妮特才提出了一个自己的请求:“待会儿,我有个想请你一起去拜访的地方。”
“厕所吗?”
“不是的!”
说起来,害怕黑夜的齐乐从早上到现在还没有去过厕所……